Publisher:ISCCAC
Lei Dai, Yang Chen
Lei Dai
28 December 2023
Master of Translation and Interpreting (MTI), Translation report, Writing, Problems and solutions.
As the ultimate assessment for Master of Translation and Interpreting (MTI), translation report reflects not only students’ overall abilities, but also the teaching quality of the postgrad program. After reviewing a large number of translation reports, this research article finds primarily four problems: lack of integration between translation theory and practical analysis, lack of correspondence of the strategies adopted to the difficulties in translation practice, overlooking the features of interpreting during the interpreting practice and considerable mistranslations in translation practice, and other grammar, spelling, punctuation, formatting and style issues. In response to these problems, this article proposes four corresponding solutions as follows. First, in translation theory courses, theoretical explanations and comparisons need to be combined with specific translation practices. Second, the report should select representative translation difficulties for analysis and propose transferable strategies. Third, MTI supervisors should guide students to pay more attention to the quality of the translation and the characteristics of interpreting. Fourth, students should carefully study the translation reports submitted by former graduates, identify errors in their writings, and analyze, discuss and revise them. This research emphasizes that only through concerted efforts among universities, supervisors and students can the problems that often arise in translation reports be amended, thus improving MTI teaching quality and students’ satisfaction.
© 2023, the Authors. Published by ISCCAC
This is an open access article distributed under the CC BY-NC license