Publisher:ISCCAC
Si Li
Si Li
13 May, 2024
"The Children in The Bond", Functional equivalence theory, Translation of novel, Translation methods, Cultural transmission.
Wei Xi, a Chinese elementary school teacher, wrote the novel of "The Children of The Bond". The novel follows the five children as they stumble and bustle along. The father did nothing after their mother died. With the help of their eldest brother, they grew up in different directions as a big tree, but they were always closely connected and supported each other. The translation of the novel will enable foreign readers to have a deeper understanding of the social background of the time, a deeper understanding of the novel's characters, and then a comprehensive understanding of Chinese society and culture. The core concept of Naida's theory is "functional equivalence". The term "functional equivalence" means that the translation does not seek a rigid correspondence between words, but finds a balance between the two languages and achieves functional equivalence. During the translation, the author tried to deeply understand content, emotion and style of the original text, so as to be able to recapitulate the connotation and meaning of the original language in the target language. Therefore, using the functional equivalence theory, the author tried to convey the content, thoughts, emotions and style, and make the target sentences to be read as smoothly as the source text. In the process of translation, there are also some difficulties, which can be divided into three categories: (1) Translation of reduplication; (2) Translation of idioms; (3) Translation of personalities’ features in different language.
© 2024, the Authors. Published by ISCCAC
This is an open access article distributed under the CC BY-NC license